~ Fatiha Suresinin 6. ayetinde ''İhdinessirâtal mustakîm'' Türkçe karşılığı ''bizi doğru yola ilet, bize doğru yolu göster'' ~
Moris Bükey
Moris Bükey (Fransızca: Maurice Bucaille) (19 Ocak 1920 - 17 Şubat 1998), Fransız doktor, Fransız Bilimler Akademisi üyesi ve yazardır.
Hayatı;
Moris Bükey, 19 Ocak 1920 tarihinde Pont-l'Évêque kentinde Dünya'ya geldi. 1945 yılından 1982 yılına kadar tıp okudu, gastroenterolojideuzman oldu. 1973 yılında Suudi Arabistankralının aile doktoru olarak seçildi, sonra Mısırdevlet başkanı Enver Sedat'ın aile doktoru olarak da çalıştı.
Moris, 1981 yılında İslâm'ı araştırmaya başladıktan bir süre sonra Müslüman olmaya karar verdi.
Eserleri;
- What is the Origin of Man? Islamic Book Service, 2005 — P. 228. (ISBN 81-7231-293-8)
- La Bible, le Coran et la Science: Les Écritures Saintes examinées à la lumière des connaissances modernes, Seghers 1976, (ISBN 978-2-221-50153-5), Pocket 2003, (ISBN 978-2-266-13103-2)
- La bible, le coran et la science (The Bible, the Qur'an, and Science: The Holy Scriptures Examined in the Light of Modern Knowledge), traduit par Alistair D. Pannell, 7e édition, TTQ, Inc., 2003 (ISBN 1-879402-98-X).
- Les Momies des pharaons et la médecine, Séguier, 1987 (ISBN 2-906284-47-5). Mummies of the Pharaohs: Modern Medical Investigations by Maurice Bucaille. Translated by Alastair D. Pannell and the author. Illustrated. 236 pp., New York, St. Martin's Press.
- Réflexions sur le Coran, Seghers, (Reflections on the Koran) 1989 (ISBN 2-232-10148-7).
- L'homme d'où vient-il? Les réponses de la science et des Écritures Saintes (Man where is he coming from? The responses of science and Scripture), Seghers, 1980 7ème éd. (ISBN 2-221-00781-6).
- Moïse et Pharaon; Les Hébreux en Egypte; (Moses and Pharaoh, The Hebrews in Egypt) Quelles concordances de Livres saints avec l'Histoire, Seghers, 1995 (ISBN 2-232-10466-4).
- Moïse et l'Exode. Confluent éd., Paris 1996
🟥
🔻küllü müyesserün lima hulika lehü” Hemen siz işleyiniz, herkes ne için halk olunmuş ise, o suret kendisine kolaylaştırılır.
🔻Efradını Cami Ağyarını Mani ; Ne eksik ne de fazla, artısı eksisi olmayan şeklinde ifade edilmektedir.
Bizim uğrumuzda elinden gelen çabayı sarfedenlere gelince, onları bize ulaşan yollara mutlaka yöneltiriz.~Ankebût,69
🔻İz kâle lehû rabbuhû eslim kâle eslemtu li rabbil âlemîn(âlemîne). Rabbi ona: “Teslim ol!” dediği zaman “Ben, âlemlerin Rabbine teslim oldum.” ~Bakara,131

Kuran'daki Mucizeyi Görüp Müslüman Olan Prof. Maurice Bucaille
Maurice (Moris), 1920 yılında Fransa'da doğdu. Eğitimini tıp doktoru olarak tamamladı. Daha sonra Paris Tıp Fakültesi'nde Cerrahi Kliniğini Başkanlığı yaptı. İyi bir Hıristiyan ve ünlü bir cerrah olarak tanındı.
Bu şekilde tanınıp çalışmalarını devam ettirirken, Suudi Arabistan Kralı Faysal ile hastalığı sebebiyle tanıştı. Bu tanışma hayatında çok büyük değişikliklere bir başlangıç teşkil etti.
☝🏻Suudi Arabistan Kralı Faysal, kendisini tedavi eden doktoru Maurice'e Kur'ân-ı Kerim hediye etti. Aydın, bilgili ve iyi lisan bilgisine sahip olan kral ile ünlü doktoruarasında kısa zamanda sıcak bir dostluk ve arkadaşlık vücuda gelmişti. Çok önemli bir şahsiyetin hediyesini alan doktor, buna ayrı bir değer verdi ve Kur'ân-ı Kerim'i okumaya başladı. Bu okuma sırasında, muhtelif bilim dallarıyla ilgili önemli bilgilerin yer aldığını gördü. Kur'ân-ı Kerim'in on dört asır evvel nazil olduğunu bildiği için, söz konusu bilgilere daha dikkatli bir şekilde yaklaşım göstererek incelemelerine devam etti.
Kur'ân-ı Kerim üzerinde çalışmalarını devam ettiren doktoru, Kitap'ta geçen ilmi ifadelerle zamanın bilimsel bulgularının örtüştüğünü görmesi, daha da hayret verici bir durumda bıraktı. Söz konusu bilgilerin Kur'ân-ı Kerim tefsirlerinde yer almış oldukları şekliyle kabul etmede bir an tereddüt geçirdi. Eğer ❗️Kur'ân'da yer alan ilmî bilgiler doğruysa, bu kitap beşer kelaâmı olamazdı. Ancak, İlâhî bir eser olabilirdi.
Tefsirlerde yer alan bilgilerin gerçekten Kur'ân'da yer alıp almadığını düşünmeye başladı. Söz konusu tefsirlerdeki bilgilerin yanıltıcı olabileceği düşüncesinden hareketle Arapça öğrenmeye başladı. Arapça dili üzerindeki çalışmaları sonucunda iyi bir lisan bilgisine sahip oldu ve Kur'ân Arapçası'nı öğrendi.
Maurice, tefsirlerde yer alan bilimsel verilerin gerçekten Kur'ân'da yer aldığını, bir çok ayetin ilmi bilgiler ihtiva ettiğini bizzat kendi çalışması sonucu öğrendi. Aradan asırlar geçmesine ve muazzam teknolojik gelişmelere rağmen, Kur'ân'daki bilgilerle günümüzün bilimsel buluşlarının uyum içerisinde olduğunu tesbit etti. Bu çalışmalarının sonucunda Kur'ân-ı Kerim'in Allah tarafından gönderildiğine iman etti. Daha sonra, günümüze kadar çok sayıda baskı ve tercümesi yapılmış bulunan, "Tevrat, İnciller, Kur'ân-ı Kerim ve Bilim" adını taşıyan ünlü eserini yazdı. Müslüman olan ünlü doktor, yeni dini İslâmiyet'e büyük hizmetlerde bulundu.
Kâinatta cereyan eden düzeni, intizam ve kanunları inceleyen bilim adamları asırlar boyunca ulaştıkları keşifleriyle bir taraftan insanlığa büyük hizmette bulunmuşken, diğer taraftan Yaratıcının kudreti karşısındaki hayretleri de kat kat artmıştır.
Son dönemlerin dünyaca ünlü bilim adamı ve araştırmacılarından olan Kaptan Cousteau da bu hayranlığı hisseden bilim adamlarından olmuş, iki denizin sularının (Akdeniz ile Atlas Okyanusu) yan yana bulunmasına rağmen karışmadıklarını hayretler içinde görmüştür. Kendisi için, bundan da daha şaşırtıcı olanı, yeni keşfettiği hadisenin on dört asır evvel nazil olmuş olan Kur'ân-ı Kerim'de açık bir şekilde ifade edilmiş bulunmasıydı.
Büyük Fransız bilim adamı, oşinograf, deniz ve okyanus derinlikleri araştırmalarının başlatıcısı, tüplü dalış, sualtı evi, "dalgıç tabağı" cihazının mucidi, birçok popüler kitap ve filmin yazarı, Jacque IV Cousteau tüm dünyada tanınıyor. Ancak çok az kişi, onun yürüttüğü bilimsel araştırmaların ve Kuran'daki birçok bilimsel işaretin yansımasının onu İslam'ı kabul etmeye yönelttiğini; ve bir Müslüman olarak öldüğünü biliyor. Tüm dünya tarafından tanınan, sualtı ortamı araştırmacısı, sonunda İslam'ı benimseme seçiminin hayatındaki en doğru karar olduğunu ilan etti. “Canlı Deniz” adlı bir televizyon dizisinde Kaptan Cousteau, insanlardan önce denizlerin, nehirlerin ve okyanusların şaşırtıcı su altı dünyasını ortaya çıkarır.
Cebelitarık Boğazı'ndaki su açıklıklarını incelerken, bilim tarafından açıklanmayan şaşırtıcı gerçekler buldu: Birbirine karışmayan iki su katmanının varlığı. Sanki bir filmle ayrılmış gibi ve aralarında kesin bir sınır var. Her birinin sıcaklığı, tuz yapısı, hayvanı ve bitkisi var. Bunlar Cebelitarık Boğazı'nda birbirine bitişik Akdeniz ve Atlas Okyanusu sularıdır.✔️Jacque Cousteau, “1962'de,” diyor, “Alman bilim adamları, Aden Körfezi ve Kızıldeniz sularının birleştiği Bab el-Mandeb'de, Kızıldeniz ve Hint Okyanusu sularının karışmadığını buldular.
Kaptan Cousteau'ya, Kur'ân-ı Kerim'in, "O Allah ki, denizi birbirine salıvermiştir. İşte şu pek tatlı ve susuzluğu giderici, şu da çok tuzlu ve acıdır. Aralarına ise, birbirlerine karışmalarını önleyen görünmez bir engel koymuştur" (Furkan 25/53; ayrıca, Rahman Sûresi 19-20 Âyetlerinde, "O iki denizi salıverdi ki, o denizler birbirleriyle karşılaşırlar. Aralarında ise bir engel vardır; birbirine karışmazlar" buyrulmuştur) âyetini bildiren Maurice, bilim adamını daha da hayretler içinde bırakmıştır.

Prof. Maurice'in, "Tevrat, İnciller, Kur'ân-ı Kerim ve Bilim" adlı eseri, değişik yazarlar tarafından birkaç kez Türkçe'ye tercümesi yapıldığı gibi, muhtelif dillere de tercüme edilmiş ve çok sayıda okuyucuya ulaşmıştır. Bu sebepten ötürü, eser 1986 yılında "Altın Kitaplar Ödülü"ne lâyık görülüp ödüllendirilmiştir.
Eserinde yazar; Tevrat, İncil ve Kur'ân-ı Kerim'deki ilmi bilgilerle günümüzde ilmin ulaştığı neticeleri kıyaslama yoluna gittiği gibi, üç kutsal kitabın nazil olduktan sonra, asrımıza ulaşıncaya kadar geçirdikleri aşamaları ve muhafaza ediliş şekilleri üzerinde de durarak bu açıdan da değerlendirmeye tabi tutmuştur.
Eserin son olarak Prof. Suat Yıldırım tarafından Türkçe tercümesi (ikinci kez) yayımlanmıştır. Ünlü doktorun diğer ünlü bir eseri ise "İnsanın Kökeni Nedir?" adıyla Türkçe'ye çevrilmiş ve bu tercüme eser de önemli bir ilgi çekmiştir.
Risâle-i Nur'da; müsteşriklerin İslâmiyet, Peygamber Efendimiz ve Kur'ân-ı Kerim ile ilgili görüşlerinden nakiller yapıldığı gibi, sözünü ettiğimiz Prof. Maurice Bucaille'in görüşlerinden de alıntı yapılmıştır; "Meşhur muharrir, müsteşrik, edebiyat-ı Arabiye mütehassısı ve Kur'ân-ı Kerim'in mütercimi " denilerek görüşleri aktarılmıştır:
⚠️"Bizans Hıristiyanlarını içine düştükleri bâtıl îtikadlar girîvesinden ancak Arabistan'ın Hira Dağında yükselen ses kurtarabilmiştir. İlâhî kelimeyi en ulvî makàma yükselten ses, bu ses idi. Fakat, Rumlar bu sesï dinleyememişlerdi. Bu ses, insanlara en temiz ve en doğru dîni tâlim ediyordu.‼️
O yüksek din ki, onun hakkında, Gundo Firey Hesin gibi mùhakkik bir fâzıl şu sözleri pek haklı olarak söylüyor: "Bu dinde mukaddes sular, şâyân-ı teberrük eşya, esnâm ve azîzler; yâhut sekerât-ı mevt esnâsında edâmetin bir fâide vereceğini ifade eden sözler; yâhut başkaları tarafından vukù bulacak duâ ve niyazların günahkârları kurtaracağına dâir ifâdeleri yoktur.
Çünkü bu gibi akîdeler, onları kabul edenleri alçaltmıştır." Doktor Maurice , Le Parle Françeise Roman (Löparle Franses Roman) ünvanlı gazetede Kur'ân'ın Fransızca mütercimlerinden Selman Runah'ın tenkidâtına verdiği cevapta şöyle diyor ki:
Kur'ân nedir? Her tenkidin fevkinde bir fesâhat ve belâgat mu'cizesidir. Kur'ân'ın üç yüz elli milyon Müslüman'ın göğsünü haklı bir gururla kabartan meziyeti, onun her mânâyı hüsn-ü ifade etmesi îtibârıyla, münzel kitapların en mükemmeli ve ezelî olmasıdır.
Hayır, daha ileri gidebiliriz: "Kur'ân, Kudret-i Ezeliyenin, inâyet ile insana bahşettiği kütüb-ü semâviyenin en güzelidir. Beşeriyetin refâhı nokta-i nazarından Kur'ân'ın beyânâtı, Yunan felsefesinin ifâdâtından pek ziyâde ulvîdir. Kur'ân, arz ve semânın Hàlıkına hamd ü şükranla doludur, Kur'ân'ın her kelimesi, her şeyi yaratan ve her şeyi hâiz olduğu kàbiliyete göre sevk ve irşad eden Zât-ı Kibriyânın azametinde mündemiçtir.
Edebiyat ile alâkadar olanlar için, Kur'ân bir kitâb-ı edebdir. Lisan mütehassısları için, Kur'ân bir elfaz hazînesidir. Şâirler için, Kur'ân bir âhenk menbâıdır. Bundan başka, bu kitap, ahkâm ve fıkıh nâmına, bir muhît-i maariftir.
Dâvud'un (a.s.) zamanından, Jan Talamus'un devrine kadar gönderilen kitapların hiçbiri, Kur'ân-ı Kerîm'in âyetleriyle muvaffakiyetli bir şekilde rekabet edememiştir. Bundan dolayıdır ki, Müslümanların yüksek sınıfları, hayatın hakîkatini kavramak nokta-i nazarından, ne kadar tenevvür ederlerse, o derece Kur'ân ile alâkadar oluyorlar ve ona o kadar tâzim ve hürmet gösteriyorlar.
Müslümanların Kur'ân'a hürmetleri dâimâ tezâyüd etmektedir. İslâm muharrirleri, Kur'ân âyetlerini iktibas ile yazılarını süslerler ve o yazılar, o âyetlerden mülhem olurlar. Müslümanlar, tahsil ve terbiye îtibârıyla yükselttikçe, fikirlerini o nisbette Kur'ân'a istinad ettiriyorlar… Kur'ân'ın her gün daha fazla tecellî etmekte olan güzellikleri, her gün daha fazla anlaşılan fakat bitmeyen esrârı, şiir ve nesirde üstad olan Müslümanları, üslûbunun nezâhet ve ulviyeti huzurunda diz çökmeye mecbur etmektedir . Yeni nesiller ve asrî mekteplerin mezunları da, Kur'ân'a ve Müslümanlara karşı müstehziyâne bir cümlenin sarfına tahammül etmemektedirler.
Çünkü, Kur'ân, iki sıfatla bu ehliyeti hâizdir. Bunlardan Birincisi: Bugün ellerde tedâvül eden Kur'ân'ın, Hazret-i Muhammed'e (a.s.m.) vahiy olunan kitabın aynı olmasıdır. Halbuki, İncil ile Tevrat hakkında birçok şüpheler ileri sürülmektedir. İkincisi: Müslümanlar Kur'ân'ı Arapçanın en kuvvetli muhâfızı ve esâsât-ı dîniyenin amelî bir mâhiyet almasının en kuvvetli menbâı telâkkî ederler.
Binâenâleyh, Monsieur Renaud (Mösyö Reno) eserini tashih edecek olursa, bu tercümesiyle, insanları tenvir husûsunda insanlığa büyük bir muâvenette bulunur ve bâtıl îtikadların hudutlarını târ ü mâr etmeye hâdim olur." (İşaratü'l-İ'caz, 1997, s. 263-64)
https://youtu.be/DWLl-BY-KEQ?si=0JdUCDaCSDXMFVkA
https://youtu.be/MSA_dapjVSM?si=kFgBAm4rxvzmM2cT
Lekum dinikum veliyedin' yani 'sizin dininiz size benim dinim bana'
XXXXXXX
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Hallo 🙋🏼♀️